Wahyu 10:10
Konteks10:10 So 1 I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste 2 as sweet as honey in my mouth, but 3 when I had eaten it, my stomach became bitter.
Wahyu 11:8
Konteks11:8 Their 4 corpses will lie in the street 5 of the great city that is symbolically 6 called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.
Wahyu 21:5
Konteks21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 7 he said to me, “Write it down, 8 because these words are reliable 9 and true.”
Wahyu 22:6
Konteks22:6 Then 10 the angel 11 said to me, “These words are reliable 12 and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants 13 what must happen soon.”
[10:10] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the angel.
[10:10] 2 tn Grk “it was.” The idea of taste is implied.
[10:10] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:8] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:8] 5 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[11:8] 6 tn Grk “spiritually.”
[21:5] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 8 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[22:6] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[22:6] 11 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15; 22:1) has been specified in the translation for clarity.